LOSLAPPIE (Ek Wil Huistoe Gaan). (Ich will nach Hause gehen)
Es gibt keine genaue Übersetzung für das Wort 'Loslappie'. Es ist ein umgangssprachlicher Slang in Sud Afrika. Wortwörtlich heisst es 'Lose Lappen'. Nach meinen Recherchen scheint es sich um ein Jungtier zu handeln das von seiner Mutter und der schutzenden Herde getrennt rumläuft bzw. sich verirrt. Ein 'Bokkie' ist wörtlich übersetzt ein 'junger Bock'. Im umgangssprachlichen Slang kann es aber auch ein Kosewort für eine Freundin (wie'Liebchen') heißen.
In diesem Lied bezeichnet ein junger Mann sich selber als 'loslappie' weil er gerne sein lockeres Leben beenden und wieder nach Hause zu seiner Mutter gehen will. Das Gefängnis von dem hier die Rede ist muss nicht zwangsläufig real sein. Es kann im übertragenen Sinn auch der Zwang der Umgebung und des Lebensstils als Gefängnis gesehen werden.
(alles ohne Gewähr)
O ek wil huistoe gaan na mamma toe
Die rivier is vol my trane rol
'n Bokkie wat vanaand by my wil lê
Sy kan maar lê, ek is 'n loslappie
Ek wens ek het vlerke soos 'n engeltjie
Dan vlieg ek deur die tronk se tralies heen
Dan vlieg ek na die arms van my moeder
En daar sal ek bly tot die dood
Koor
Ek wens ek het vlerke soos 'n arend
Dan vlieg ek maar verewig oor die see
Dan vlieg ek na die arms van my moeder
En daar sal ek bly tot die dood
Koor
Ich will nach Hause zu meiner Mutter gehen.
Der Fluss ist voll, meine Tränen fliessen.
Ein Bokkie will bei mir liegen,
Sie kann bei mir liegen weil ich ein loslappie (lockere Kerl) bin.
Ich wünsche ich hätte Flügel wie ein Engel
Dann würde ich diesem Gefängnis entfliehen.
Dann flöge ich in die Arme meiner Mutter
Und würde dort bleiben bis ich tot bin.
Chor
Ich wünsche ich hätte Flügel wie ein Adler,
Dann flöge ich ewig über dem Meer,
Dann flöge ich in die Arme meiner Mutter,
Und würde dort bleiben bis ich tot bin.
Chor